Registrierung Häufig gestellte Fragen Suche Mitgliederliste Portal - Planet Skyrim.de Kalender Moderatoren und Administratoren Startseite
Morrowind&OblivionForum.de - PMM-Projects Network » The Elder Scrolls IV: Oblivion » Oblivion Allgemein » Gefundene Fehler in der Oblivion Deutsch 3.00 (evtl. SPOILER) » Hallo Gast [registrieren|anmelden]
« Vorheriges Thema Nächstes Thema » Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Neues Thema erstellen Thema ist geschlossen
Autor
Beitrag [  1  2  3  4  5  ...  >  »  ]
Bretone
Ehrenmitglied




Dabei seit: Oktober 2005
Geschlecht:
Herkunft: Lake Amaya
Beiträge: 1423

Bretone ist offline
Gefundene Fehler in der Oblivion Deutsch 2.0 - esp (event. SPOILER] Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen



Das Projekt Oblivion Deutsch versteht sich seit Anbeginn der Arbeiten im Jahre 2006 als inoffizieller Sprachfix für The Elder Scrolls IV: Oblivion. Es soll maximale Kompatibilität zu anderen Spielerweiterungen sicherstellen, insofern sie nicht auch die Korrektur von Übersetzungspannen beinhalten.

In der Version 3.2 wurden unter dem Codenamen "Alexandria" sämtliche Bücher, Schriftrollen und Zettel hinsichtlich fehlender HTML-Formatierungen überarbeitet sowie Texte orthografisch und inhaltlich redigiert.

New Raven war so nett und hat mir seine Schriften aus Oblivion Improved zur Verfügung gestellt, wofür ich ihm herzlich danke. Damit konnte ich viele Probleme, die in Verbindung zum Interface standen, schnell und unkompliziert lösen.

Das Benutzerinterface wurde an die neuen Schriften angepasst und weiter auf optimale Lesbarkeit hin angepasst. Darüber hinaus wurden Dialog-, Quest- und Scriptfehler in den Handlungssträngen Vampir-Heilmittel, Dunkle Bruderschaft, Daedra-Schreinquest und mehreren Ayleïden Nebenquests korrigiert.

Endlich habe ich mich auch der zum Teil fehlenden Sprachausgabe gewidmet wie es beispielsweise beim Arenasprecher vorkam. Dabei wurden vorhandene aber falsch benannte .mp3- und .lip-Dateien aus den .bsa-Archiven herausgesucht und richtig benannt in die entsprechenden Sound-Ordner eingefügt. Nicht vorhandene Sound-Files wie beispielsweise beim Quest 'Angeln gehen' habe ich durch stumme .mp3-Dateien ersetzt, damit die eingeblendeten Untertitel lange genug stehenbleiben.

In Version 4.0 sind nun auch endlich die längst überfälligen Korrekturen für das offizielle Quest-Plugin Knights of the Nine enthalten, sodass auch dieses ritterliche Abenteuer von nun an ohne störende Sprachbarrieren erlebt werden kann.

Version 5.x kümmert sich schlussendlich um das AddOn Shivering Isles und stellt somit das ultimative Gesamtpaket für alle Oblivion-Liebhaber dar.

Ausserdem gab es wie immer die berühmten 'tausend Kleinigkeiten', deren Erwähnung hier den Rahmen sprengen würde. Alles weitere könnt ihr in der Liesmich.txt nachlesen. Im Download-Paket sind sowohl die Dateien für eine Erstinstallation als auch für ein Update von der Vorgängerversion 5.0 enthalten. Einfach der beigfügten Installationsanleitung folgen.

Und nun viel Spaß bei einem völlig neuen Spielvergnügen!


__________________

04.04.2006, 01:07 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Homepage von Bretone
Huesko
Scout



Dabei seit: April 2006
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 1

Huesko ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

In der Arena heißt es jetzt statt, Bereit zum Kämpfen Ready for fight .
Nachdem man zum großmeister aufgestiegen ist, erscheint dieses Ready for fight bei jedem menschen in der Dialogauswahl.
Wenn man es anklickt antwortet jeder das gleiche wie die Tussi in der Arena ( aber auf Englisch und nur Text )

Einige Dialoge bei der Arena sind nun auch englisch.
Die Tussi, gibt mir die Beschreibung gegen welche Tiere ich alles kämpfen kann auf englisch.

04.04.2006, 18:00 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Huesko senden
hawk13
Scout



Dabei seit: April 2006
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 1

hawk13 ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

so, hab mir euer PI mal angesehen. ist echt super geworden. hab da aber auch noch ein paar fehler gefunden:


- viele bücher müssen richtig benannt, häufig auch noch richtig formatiert werden (die meisten bücher gibt's im MW CS noch in richtiger formatierung )
- "rasten" heißt immer noch "warten"



noch zwei kleine bitten:
- ihr nennt den kleinen heiltrank "schwacher heiltrank", den normalen aber dann "trank der heilung", warum nicht konsequenter weise einfach nur "heiltrank" ? würd ich besser finden :>
- dann noch die schlüssel. hier habt ihr alle schloss schlüssel original gelassen, zum beispiel "schlüssel zum kerker von xxx", ingame wird aber nur "schlüssel zum kerker von" angezeigt, da mehr nicht hinpasst. hatte das bei meinem PI so gemacht, dass ich fast überall das "schlüssel" an den schluss gesetzt hatte, zb "leyawiin-kerker schlüssel". so kann man bei den vielen schlüsseln einfacher erkennen, welcher wofür ist.


dann noch ne frage zur installation der xml datei. wohin genau entpacke ich den ordner "menus" ?


so, melde mich bei weiteren fehlern wieder

05.04.2006, 04:21 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an hawk13 senden
Borathan
Crusader



Dabei seit: April 2006
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 370

Borathan ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Noch was von mir:

- Wenn man sich Zaubersprüche kaufen möchte und man noch nicht die nötige Stufe in der jeweiligen Magieschule hat, wird oft ein Teil der Beschreibung verschluckt. Da steht dann "Magieschule: VeränderungErfordert 25 Punkte in blabla" und manchmal sieht man die Magieschule überhaupt nicht sondern nur den Satz der einen auf die benötigten Punkte hinweist. Geht mal zu Calindil im Mystischen Warenhaus und probierts aus.


- In manchen Menüs ragt das Wort "Beenden" über das eigentliche Textfeld hinaus. Denke aber mal dass ihr darauf keinen Einfluss habt.

- Wenn man im Menü mit dem Mini-Spiel ist zum Leute bequatschen, steht bei manchen Personen beim Satz zum bestechen einfach nur "Ihr könnt" anstatt dem "Ihr könnt für xx Gold xx Punkte Einfluss gewinnen blabla"


Heute spiele ich mal wieder etwas mehr vielleicht finde ich noch was.

05.04.2006, 07:42 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Borathan senden
cirdan
Scout



Dabei seit: März 2006
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 2

cirdan ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

mir sind nochmal ein paar kleine Sachen aufgefallen


  • bekommt man Goldstücke heißt es z.B. XXX Gold(s) erhalten - besser wäre natürlich Goldstück(e) oder einfach nur Gold
  • bei den Nachbildungswaffen wird der Text ",Nachbildung" nicht mit angezeigt (liegt vielleicht am ",")
  • war man im Gefängnis und verliert dadurch Fähigkeitspunkte heißt es: "Eure X Fertigkeit verringert by Y


Vielleicht habt ihr ja von obigem schon was behoben, wenn nicht, dann wisst ihr ja jetzt mehr

05.04.2006, 14:50 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an cirdan senden
ega timra
Scout



Dabei seit: April 2006
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 3

ega timra ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Mir sind noich ein paar Fehler bei dem Vampirquest in der Kaiserstadt aufgefallen (Orden des tugendhaften Blutes, oder so)

Bei Cylben Dolovas ist der Text immer auf englisch
- "Seridur is asleep right now...."

Ber Seridur Stimmt der Text nicht mit dem gesprochenen überein, ein Teil des gesprochenen wird garnicht erst als Text dargestellt.


Ich halt weiter Ausschau.

05.04.2006, 18:39 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an ega timra senden
morali-coral
Scout



Dabei seit: April 2006
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 1

morali-coral ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Hi, nur ne Kleinigkeit in der trostlosen Miene ist mir aufgefallen, dass die Goldadern noch Gold veins heißen.

Vielen Dank für die guten Verbesserungen

05.04.2006, 21:51 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an morali-coral senden
Bretone
Ehrenmitglied




Dabei seit: Oktober 2005
Geschlecht:
Herkunft: Lake Amaya
Beiträge: 1423

Bretone ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Borathan
- In sämtlichen Textfeldern, in denen es heisst "...auf sich selbst" ist zwischen dem Effekt und dem "auf sich selbst" ein unnatürlich großer Abstand, als wäre ein Leerzeichen zuviel.


Also um hier mal ein für alle mal diese Sache aufzuklären: Bethesda oder Take 2 hat diese Formulierung ursprünglich mit 'an Selbst' übersetzt, was eigentlich gar nicht geht. Leider besteht diese Wortkonstruktion aus insgesamt zwei von einander unabhängig operierenden Strings- 'an' und 'Selbst'. Das 'an' wurde übrigens auch für die sinnlose Ausdrucksweise 'an Schlag' benötigt. Es war uns deshalb nicht möglich, das Wort 'an' in beispielsweise 'auf sich' umzubenennen. Das hätte bedeutet, dass aus der anderen Formulierung beispielsweise 'auf sich Schlag' geworden wäre. Also mussten wir eine völlig neue Lösung für das Problem finden. Schliesslich haben wir uns dafür entschieden, die Übersetzung für 'an' komplett zu löschen - deswegen das 2. Leerzeichen - und lieber die gesamte Bezeichnung in den 2. String zu schreiben. Da der erste String aber trotz 0-Inhalt trotzdem vom Programm geschrieben wird, sehen wir ein Leerzeichen zu viel. Klingt alles ein wenig kompliziert, ist aber im Prinzip ganz einfach. Also kurz gesagt, war es mit nichten unser Wille, so einen Schönheitsfehler in die Formatierung einzubauen. Es liess sich einfach nicht vermeiden.


__________________

06.04.2006, 00:19 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Homepage von Bretone
ega timra
Scout



Dabei seit: April 2006
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 3

ega timra ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Bin mir nicht sicher ob das nicht vllt sogar so gehört:

Allgemein isnd mir noch zwei Sachen häufig aufgefallen:

Es fehlen bei Titeln die ersten ".
Beispiel:
Titel" statt "Titel"

Ausserdem sind Zahlen häufig/ immer von Wörtern nicht durch Leerzeichen getrennt:
Wort1 statt Wort 1

Diese beiden Fehler sind mir häufig bei den Hauptquests aufgefallen, von den anderen kann ich das nicht mit sicherheit sagen.

06.04.2006, 01:11 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an ega timra senden
Dragonslayer
X-perte




Dabei seit: Juni 2003
Geschlecht:
Herkunft: Thyns Abgrund
Beiträge: 4836

Dragonslayer ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Bei der Quest mit dem Hexenmeister heißt die Zelle:
"Fathis Aren´s Tower"
was ja wohl english ist...

edit:
Fathis Ules der höchste Hehler der Diebes gilde bietet nicht die Option zum Handeln an


__________________
Download:
Geheimer Unterschlupf V.0.9.1
Tragbarer Plunder 1.0

Dieser Beitrag wurde von Dragonslayer am 06.04.2006, 13:41 Uhr editiert.

06.04.2006, 12:51 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Dragonslayer senden Füge Dragonslayer in deine Contact-Liste ein
Dreed
Crusader



Dabei seit: Juli 2003
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 269

Dreed ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Hab nochwas:

1., in Büchern sowie in der Zeitung Rappenkurier heisst es noch immer "Ebenholz" statt "Ebenerz".

2., Der "Wegschrein von Julianos" festigt temporär die Werte Magie und Intelligenz. n der Eigenschaftsliste der jeweiligen Effekte kann man dann lesen "Schuppen von Julianos" Magie festigen 60 *ggg*

Also ich denke ein Schrein und ein Schuppen ist schon was anderes

3., So...war gerade im Gefängnis. Der genaue Satz lautete: "Euer/e Athletik Fertigkeit verringert by 1."


__________________
Genutzte Plug-Ins:

- Natural Wildlife
- Pferderuf & Satteltaschen (Call Steed 2....0.91 Combo Mod)
- Questskillfix
- Oblivion Deutsch 2.03

Dieser Beitrag wurde von Dreed am 06.04.2006, 16:03 Uhr editiert.

06.04.2006, 15:54 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Dreed senden
ega timra
Scout



Dabei seit: April 2006
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 3

ega timra ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Hier noch ne Kleinigkeit, wobei die vllt mit 2.2 schon weg ist:

Snar the Cook sagt, wenn man ihn nach "Bruma" fragt:

"Wir sind hier in Brumar noch in Cyrodil [...blabla...] genau wie die Menschen in Himmelsrand"

Die Sprachausgabe hingegen sagt für Immelsrand sowas wie "Skilrim" oder "Skirim" oder so.

Wenn ich wüsste wie man screenshots machen kann, könnte ich mir diese Sachen leichter merken, wer kann mir da mal auf die Sprünge helfen?

07.04.2006, 11:45 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an ega timra senden
The H
Crusader




Dabei seit: März 2005
Geschlecht:
Herkunft: Baden-Württemberg
Beiträge: 472

The H ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Ist euch aufgefallen, dass für S'krivva von der Magiergilde manchmal skooma dasteht (bei christoph armand z.B.)

07.04.2006, 14:41 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an The H senden
Borathan
Crusader



Dabei seit: April 2006
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 370

Borathan ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Ab Version 2.02:

- Wenn man Gegenstände verkauft und der Händler es nicht bezahlen kann steht oben "Merchant does not have enough gold."

- S'krivva wird in einem anderen Questtext als Skriwa bezeichnet.

- Im Reparaturmenü ragt das Wort "Beenden" über die Schaltfläche hinaus.

07.04.2006, 17:38 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Borathan senden
baddie
Crusader




Dabei seit: März 2006
Geschlecht:
Herkunft: Leipzig
Beiträge: 283

baddie ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

folgende sachen sind mir aufgefallen:

- mein titel beim orden des tugendhaften blutes heisst sister statt schwester


__________________
„Was für ne Suchfunktion? Vom Kompass oder was?“

08.04.2006, 01:42 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an baddie senden
Borathan
Crusader



Dabei seit: April 2006
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 370

Borathan ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

- Wenn man Clavicus Viles Umbra besorgen muss, man im Besitz des Schwertes ist und auf den Schrein klickt kommt die Frage "Möchtet ihr das Schwert zurückgeben?" und antworten kann man mit "Ja" und "No".

- Wenn man die Opfergaben am Schrein von Sheogorath darbringen will, ist die komplette Frage in englisch. "Do you wish blabla...." "Yes" "No"

- Wenn man 500 Gold in einen Laden investieren möchte, heisst die Gesprächsoption beim NPC "Investiert in diesen Laden 200 Goldstücke." abgezogen werden aber 500.

- Eine Khajiit Bettlerin in Leyawiin heisst "Rancid" Ra'dirsha.

08.04.2006, 01:57 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Borathan senden
lemming71
Scout



Dabei seit: April 2006
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 1

lemming71 ist offline
  Gegenstandsbeschreibung in Englisch Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Bin in Cheydinhal bei der Questreihe zur Dunklen Bruderschaft auf einen Fehler gestoßen. Unten im Geölbe der dunklen Bruderschaft befindet sich ein grießgrämiger Echsenhändler, welcher u.a. 5xvergifteter Apfel im Angebot hat. Die Beschreibung dazu, die beim rüberfahren mit der Maus erscheint, ist aber in englisch. Dort heißt es dann:

Deadly Poison (bypasses Posion resistance)

Der Händler heißt m´raaj - Dar

08.04.2006, 13:09 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an lemming71 senden
Acuba
Bard




Dabei seit: April 2006
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft: Dresden
Beiträge: 40

Acuba ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

@Bretone: die Beschreibung für den Effekt des Giftapfel, ist auf dem Giftapfel selbst gespeichert.

@all: es gibt tatsächlich zwei Grünspanbecherlinge. Einen, der am Boden wächst und ein Baumpilz. Sehen beinahe identisch aus, tragen den selben Namen, der unterschied liegt daran, das einer ein Baumpilz is und der andere net.
Genauso gibt es zwei Zinoberschwämme (eine der "Pflanzen" trägt im übrigen noch nen Halbenglichen Namen). Im Spiel is einer davon wirklich zinoberrot, der andere heller. Da hab ich mal gegoogelt, es gibt tatsächlich einen falschen Zinoberschwamm, der heller ist, und den man leicht verwechseln kann. Das ding trägt den Namen Safrangelber Saftporling. Nuja, wenn ihr Lust habt die Namen der Ingerdienzen und Pilzen zu ändern, dann tuts, wenn nich is auch egal ^^#
Da hab ich bei meiner Googelei, ein Forum gefunden, wo man über Pilze diskutiert (sowas gibbets wirklich ô_O). Es gibt auch im Reallife zwei Grünspanbecherlinge, einen groß- und einen kleinsporigen. ^^#

08.04.2006, 14:28 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Acuba senden
Gin Tonic
Scout



Dabei seit: April 2006
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 1

Gin Tonic ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Mojen!

Danke für die Mühe, erhöht die Spielqualität ungemein... Manchmal verdächtige ich Take2/Bethesda, dass sie warten bis die Community alles ausgebügelt hat, um es dann sortiert und nach Quality Control als eigenen Patch rauszubringen... ein Schelm wer Böses dabei denkt.


So hier noch ein paar Sachen:


In der Diebesgilden Queste : Buchsuche / Bleiche Fürstin
sagt man der Wache im Kerker, man sei der Soup Drudge, wenn man in Auftrag des Butlers in Burg Bruma(?) den Kerkermeister anspricht
Richtig hieße es: Suppenjunge

Später sagt der befreite NSC Amusei, das gesuchte Buch sei hinter der Arena in einem Busch neben einer Quelle versteckt. Falsch!

Richtig: Das Buch ist in einem Gebüsch, nahe eines Brunnens nördlich von Nerastarells Haus versteckt.


Weiterhin frohes schaffen!














08.04.2006, 15:14 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Gin Tonic senden
baddie
Crusader




Dabei seit: März 2006
Geschlecht:
Herkunft: Leipzig
Beiträge: 283

baddie ist offline
  Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

noch ein paar kleine fehlerchen:

- mir ist vorhin ein "kaiserlicher legionärs-forrester" begegnet, das soll wohl ein förster oder waldläufer sein
- ein mitglied der frauen-bande in anvil heisst noch home-wrecker mit nachnamen


__________________
„Was für ne Suchfunktion? Vom Kompass oder was?“

09.04.2006, 21:05 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an baddie senden
[  1  2  3  4  5  ...  >  »  ]   « Vorheriges Thema Nächstes Thema »
Neues Thema erstellen Thema ist geschlossen
Gehe zu:

Design by: Garak - Powered by: Burning Board 1.1.1 © 2001 WoltLab GbR