| Autor |
|
Siegnald
Launischer Erpel
   

Dabei seit: August 2004
Geschlecht: 
Herkunft: Lustiges Taschenbuch No. 66
Beiträge: 17863
 |
|
|
Zitat: Original von Hephaistos
Eigentlich ist es irrelevant, ob die Synchronisation bei MW gut oder schlecht war. Wenn es eine deutsche Version von Obl. geben wird, dann hat diese gefälligst auch in D zu sein. Alles andere müßte man schon fast als vorsätzlichen Betrug ansehen.
Ja, endlich mal jemand, der mit mir einer Meinung ist! Wenn ich das jetzt geschrieben hätte, hieße es wieder, ich würde mich mit aller Gewalt gegen die englische Sprache stemmen^^
|
|
16.07.2005, 09:33 |
|
Garak
Admin
     

Dabei seit: Juli 2002
Geschlecht: 
Herkunft: Cardassia Prime
Beiträge: 9271
 |
|
|
Zitat: Original von Siegnald
Wenn ich das jetzt geschrieben hätte, hieße es wieder, ich würde mich mit aller Gewalt gegen die englische Sprache stemmen^^
tust Du doch 
Neuer Publisher, neues Übersetzungsglück... worst case ist aber meiner meinung nach nicht keine deutsche Sprachausgabe, sondern der hin und wieder gern zelebrierte Dialektwahn - war das nicht baldurs gate mit den bayrischen Zwergen und den sächselnden wasauchimmer? DAS wäre grausam!
__________________ drei mal dürft ihr raten, wer grade seine Signatur geschrottet hat...geht aber wieder - allerdings solltet Ihr noch die Finger von den Avataren lassen 
|
|
16.07.2005, 10:17 |
|
Roland von Gilead
Warrior
    

Dabei seit: Dezember 2004
Geschlecht: 
Herkunft: Frankfurt a.M.
Beiträge: 89
 |
|
|
Zitat: worst case ist aber meiner meinung nach nicht keine deutsche Sprachausgabe, sondern der hin und wieder gern zelebrierte Dialektwahn - war das nicht baldurs gate mit den bayrischen Zwergen und den sächselnden wasauchimmer? DAS wäre grausam!
Igitt.... man stelle sich einen Dorfbewohner mit der Stimme von Edmund Stoiber vor.... oder mit der von Heiko (dem Sachsen) aus der letzten BB-Staffel *kotz*
|
|
16.07.2005, 14:20 |
|
HenryEX
Healer
   

Dabei seit: Juni 2005
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft: A melancholy Town where we never smile
Beiträge: 63
 |
|
|
Zitat: Original von Garak
tust Du doch 
Neuer Publisher, neues Übersetzungsglück... worst case ist aber meiner meinung nach nicht keine deutsche Sprachausgabe, sondern der hin und wieder gern zelebrierte Dialektwahn - war das nicht baldurs gate mit den bayrischen Zwergen und den sächselnden wasauchimmer? DAS wäre grausam!
Also ich fand das unheimlich lustig.
"Jetz jibt glai mäschtig eins uff d' Rübe!"
|
|
16.07.2005, 14:40 |
|
Dragonslayer
X-perte
   

Dabei seit: Juni 2003
Geschlecht: 
Herkunft: Thyns Abgrund
Beiträge: 4836
 |
|
|
Zitat: Original von Illian Black
Die deutsche sprachausgabe war komischer weise garnicht schlecht. Da verwechselst du was.
Nicht schlecht stimmt schon aber manches klang dann wiederum albern im vergleich zur EV z.B. gewiße "Kampfschreie"
__________________ Download:
Geheimer Unterschlupf V.0.9.1
Tragbarer Plunder 1.0
|
|
16.07.2005, 16:36 |
|
Gast
Dabei seit:
Herkunft:
Beiträge:
|
|
|
liegt vielleicht daran das die deutsche sprache niemals an die englische herankommt. Sehr vieles klingt im englischen eben besser. Hat dann aber wirklich wieder herzlich wenig mit der syncro zu tun.
|
|
16.07.2005, 16:51 |
|
Dragonslayer
X-perte
   

Dabei seit: Juni 2003
Geschlecht: 
Herkunft: Thyns Abgrund
Beiträge: 4836
 |
|
|
16.07.2005, 17:46 |
|
The H
Crusader
  

Dabei seit: März 2005
Geschlecht: 
Herkunft: Baden-Württemberg
Beiträge: 472
 |
|
|
Zitat: Original von Illian Black
liegt vielleicht daran das die deutsche sprache niemals an die englische herankommt. Sehr vieles klingt im englischen eben besser. Hat dann aber wirklich wieder herzlich wenig mit der syncro zu tun.
Dann müssten sie halt mal nen bissle hirn einschalten beim übersetzen um auch kampfschreie gut rüberzubringen. Ich denke man kann alles aus dem englischen auch gut auf deutsch ausdrücken.
|
|
16.07.2005, 21:05 |
|
Garak
Admin
     

Dabei seit: Juli 2002
Geschlecht: 
Herkunft: Cardassia Prime
Beiträge: 9271
 |
|
|
Zitat: Original von Illian Black
liegt vielleicht daran das die deutsche sprache niemals an die englische herankommt. Sehr vieles klingt im englischen eben besser. Hat dann aber wirklich wieder herzlich wenig mit der syncro zu tun.
wirst lachen, dass das von mir kommt (als altem verfechter der e. sprache), aber das ist ein Trugschluss - es ist meiner Beobachtung nach viel mehr so, das man wegen dem zusätzlichen übersetzungsschritt irgend wie auch äusserst triviale texte, die man in der Übersetzung für ziemlich dämlich halten würde, auf englisch als höherwertig beurteilt.
__________________ drei mal dürft ihr raten, wer grade seine Signatur geschrottet hat...geht aber wieder - allerdings solltet Ihr noch die Finger von den Avataren lassen 
|
|
17.07.2005, 06:19 |
|
The H
Crusader
  

Dabei seit: März 2005
Geschlecht: 
Herkunft: Baden-Württemberg
Beiträge: 472
 |
|
|
eben, dann muss es so übersetzt werden, dass es sich in deutsch auch gut anhört. Und was sollte sich den bei MW schlecht angehört haben. (mir ist nix aufgefallen)
|
|
17.07.2005, 12:37 |
|
Taigabaer
Archer
 
Dabei seit: Juli 2005
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 13
 |
|
|
Tja, das Problem ist nicht die deutsche Übersetzung sondern der englische Inhalt.
Wenn sich die Entwickler "Ebonheart" als Stadtnamen einfallen lassen klingt das für die Amis genauso schwuchtelig wie für uns "Ebenherz"
Wenn man sich dann über die deutsche Übersetzung aufregt liegt das wohl daran daß man wohl doch nicht so gut englisch kann weil es einen in der EV nicht stört.
Eigentlich war nur eine einzige Übersetzung in Morrowind nicht gelungen das das war "Bleib in Bewegung!", das hätte man wohl wirklich eher mit "Weitergehen!" übersetzen können weil es dem gleichen Sinn entspricht, aber Himmelsrand heißt nunmal Himmelsrand und Ebenherz bleibt Ebenherz, es gibt keine andere Umschreibung dafür.
Da hätten sich die Entwickler eben etwas "cooler" zeigen müssen.
Aber für uns Deutsche ist eben "Duck Town" viel hipper als "Entenstadt" und würde in einem Heavy-Metal-Konzert gar nicht auffallen. Ist Euch schonmal bewußt geworden daß das Deutsche vielleicht für die Amis cooler als ihre eigene Sprache ist und bei euch genau das Gegenteil?
Überhaupt war die DV von Morrowind auch akustisch sehr gelungen - vor allem die weiblichen Elfen klangen nicht so schlimm wie die umoperierten Kerle in der EV.
Dieser Beitrag wurde von Taigabaer am 19.07.2005, 17:38 Uhr editiert.
|
|
19.07.2005, 17:29 |
|
Manteau
Zürcher
 

Dabei seit: Oktober 2002
Geschlecht: 
Herkunft: Zürich
Beiträge: 1994
 |
|
|
Da stimme ich dir vollkommen zu. Ahja und willkommen an board 
__________________ Alfing, Waldelf
Waldläufer, level 25
Mainskills: Schütze, Schleichen, Sicherheit, Alchemie, Leichte Rüstung
Gespielte Zeit: 66 Stunden
Dieser Beitrag wurde von Manteau am 19.07.2005, 17:53 Uhr editiert.
|
|
19.07.2005, 17:52 |
|
Taigabaer
Archer
 
Dabei seit: Juli 2005
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 13
 |
|
|
Danke für die nette Begrüßung!
Wollt schon früher antworten aber mein IE mag Euer Forum nicht, ich kann einfach nicht damit einloggen (hab schon cookies u. ä. gelöscht aber half nix - geht nach erfolgreichem Einloggen wieder auf die Seite zur Passworteingabe). Naja jetzt hab ich es mit Mozilla probiert und siehe da - es geht!.
Naja hoffen wir daß es eine komplett und gut vertonte DV von Oblivion geben wird. Allerdings glaub ich kaum daß Take2 die gleichen Möglichkeiten hat wie Ubi-Soft und die Qualität der akustischen Übersetzung an die von Morrowind herankommt.
|
|
20.07.2005, 15:21 |
|
AUI²
aka.:Longbow
  

Dabei seit: August 2004
Geschlecht: 
Herkunft: Bierkrug
Beiträge: 2347
 |
|
|
hi taigebaer. du musst vermutlich bei deinem IE die sicherheitsstufe für die annahme von cookies runtersetzen. vermutlich werden die cookies, die sicherstellen, dass du eingeloggt bist, nicht richtig/gar nicht erst angenommen, da sie den momentanen sicherheitsbestimmungen deines IE nicht entsprechen.
wenn das nicht geht, benutz firefox. 
@topic: wo warn wir grade...? ach ja, ich find, dass sich ebenherz gar nicht mal sooo schwul anhört. klar, es ist ein komischer name für ne stadt, aber was bitte soll balmora sein? mit ebenherz hat man irgendwie nen bezug zu ebenerz, welches ja irgendwie haupthandelsgut der in ebenherz ansässigen handelsgilde ist.
__________________

Meister des "Argh!!!" und Beherrscher des "YEAH +1".
Zitat: Original von Garak
Ich will ne einfache, ehrliche Brezel
|
|
20.07.2005, 18:21 |
|
warkiller
One of a Kind


Dabei seit: Juli 2003
Geschlecht: 
Herkunft: Fuck Fear, Drink Beer(lin)!
Beiträge: 9829
 |
|
|
Gerüschte zufolge wird das Game aus 2 DVD's ausgeliefert.
DVD1 Spieldatein + Editor*
DVD2 Audio (Musik, Sprachausgabe**) + Zwischensequenzen
*ich halte es für unwahrscheinlich das der Editor im Spiel letztendlich implementiert wird !!
**wahrscheinlich Multilangual, bzw Untertitel.
|
|
20.07.2005, 21:10 |
|
Garak
Admin
     

Dabei seit: Juli 2002
Geschlecht: 
Herkunft: Cardassia Prime
Beiträge: 9271
 |
|
|
kathode sprach von EINER dvd, aber das kann ja a) auf die amerikanische ausgabe bezogen sein oder b) eine Wende-DVD bezeichnen...
__________________ drei mal dürft ihr raten, wer grade seine Signatur geschrottet hat...geht aber wieder - allerdings solltet Ihr noch die Finger von den Avataren lassen 
|
|
20.07.2005, 22:58 |
|
warkiller
One of a Kind


Dabei seit: Juli 2003
Geschlecht: 
Herkunft: Fuck Fear, Drink Beer(lin)!
Beiträge: 9829
 |
|
|
die wendbaren sind für spiele nicht geeignet, die werden höchstens bei einigen pc zeitschriften eingesetzt (pc games, gamestar etc.) !!
ich tippe daher auf dual layer oder normale DVD's.
|
|
20.07.2005, 23:03 |
|
The H
Crusader
  

Dabei seit: März 2005
Geschlecht: 
Herkunft: Baden-Württemberg
Beiträge: 472
 |
|
|
Zitat: Original von Longbow
@topic: wo warn wir grade...? ach ja, ich find, dass sich ebenherz gar nicht mal sooo schwul anhört. klar, es ist ein komischer name für ne stadt, aber was bitte soll balmora sein?
Hey, es gibt in GB, um genau zu sein in Schottland tatsächlich ne stadt die ziemlich ähnlich klingt:
Balmoral
|
|
21.07.2005, 13:37 |
|
Gast
Dabei seit:
Herkunft:
Beiträge:
|
|
|
Zitat: Original von warkiller
die wendbaren sind für spiele nicht geeignet, die werden höchstens bei einigen pc zeitschriften eingesetzt (pc games, gamestar etc.) !!
letzteres ist n wenig falsch. Gamestar benützt diese mega teuren super DVDs.
ne wende dvd wäre die hölle, da mein ehemaliges DVD laufwerk die auch nie richtig lesen konnte.
@Garak: AHAHAHA
...du willst mich aber nur ärgern. Denke ich.
Edit:
Zitat: Original von The H
Dann müssten sie halt mal nen bissle hirn einschalten beim übersetzen um auch kampfschreie gut rüberzubringen. Ich denke man kann alles aus dem englischen auch gut auf deutsch ausdrücken.
jo, Ebonheart oder Argonians lassen sich super gut ins deutsche übersetzen ohne das es nicht halbwegs lächerlich klingt.
Dieser Beitrag wurde von am 21.07.2005, 18:18 Uhr editiert.
|
|
21.07.2005, 16:40 |
|
Lizard King
Crusader
  

Dabei seit: April 2003
Geschlecht: 
Herkunft: bw
Beiträge: 482
 |
|
|
Zitat: Original von Taigabaer
Da hätten sich die Entwickler eben etwas "cooler" zeigen müssen.
Also ich bin froh, dass sich die Anpassung an den Mainstream fast nur im Gameplaybereich auswirken.
Ebonheart war schon zu Arena Ebonheart. Davon abgesehen ist TES nicht 'cool', sondern ein relativ zeitloses und originelles Fantasyuniversum.
__________________
|
|
21.07.2005, 21:12 |
|
|